The Application of Computer-Aided Under-Resourced Language Translation for Malay into Kadazandusun

Mohd Shamrie Sainin and Minah Sintian and Suraya Alias and Asni Tahir (2023) The Application of Computer-Aided Under-Resourced Language Translation for Malay into Kadazandusun. Annals of Emerging Technologies in Computing (AETiC), 7 (5). pp. 11-24. ISSN 2516-0281

[img] Text
ABSTRACT.pdf

Download (41kB)
[img] Text
FULL TEXT.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

A computer-aided language translation using a Machine translation (MT) is an application performed by computers (machines) that translates one natural language to another. There are many online language translation tools, but thus far none offers a sequence of text translations for the under-resourced Kadazandusun language. Although there are web-based and mobile applications of Kadazandusun dictionaries available, the systems do not translate more than one word. Hence, this paper aims to present the discussion of the preliminary translation of Malay to Kadazandusun. The basic word-to-word with dictionary alignment translation based on Direct Machine Translation (DMT) is selected to begin the exploration of the translation domain where DMT is one of the earliest translation methods which relies on the word-to-word approach (sequence-to-sequence model). This paper aims to investigate the under-resourced language and the task of translating from the Malay language to the Kadazandusun language or vice versa. This paper presents the application and the process as well as the results of the system according to the basic Kadazandusun word arrangement (Verb-Subject-Object) and its translation quality using the Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) score. Several phases are involved during the process, including data collection (word pair translation), preprocessing, text selection, translation procedures, and performance evaluation. The preliminary language translation approach is proven to be capable of producing up to 0.5 BLEU scores which indicate that the translation is readable, however, requires post-editing for better comprehension. The findings are significant for the quality of the under-resourced language translation and as a starting point for other machine translation methodologies such as statistical or deep learning-based translation.

Item Type: Article
Keyword: Computer-aided, Kadazandusun, Language Translation, Machine Translation, Malay, Under-resourced
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P1-1091 Philology. Linguistics > P101-410 Language. Linguistic theory. Comparative grammar > P306-310 Translating and interpreting
Q Science > QA Mathematics > QA1-939 Mathematics > QA71-90 Instruments and machines > QA75.5-76.95 Electronic computers. Computer science
Department: FACULTY > Faculty of Computing and Informatics
Depositing User: SITI AZIZAH BINTI IDRIS -
Date Deposited: 05 Mar 2024 10:43
Last Modified: 06 Mar 2024 15:39
URI: https://eprints.ums.edu.my/id/eprint/38447

Actions (login required)

View Item View Item